• 客服热线:
  • 400-0606-495
  • 在线咨询:
  • QQ在线咨询
网站位置 -> 网站首页 -> 配音学习
电影字幕翻译和配音翻译的语域问题
发布时间:2013-5-23 14:07:14  

电影字幕翻译和配音翻译的语域问题


  1.口语化语言(非正式、随便语、俚语);2.标准语言(日常、中性、非标记性的);3.正式语言(文学的、学术的),将考虑字幕和配音版中的词汇、语法和风格变化,以确定在影视语篇言语、非言语、视听符号方面达到连贯的程度。具体的语域是影视语篇中不可或缺的一部分,用于达到风格效果,形成人物刻画。配音和字幕译者会找到属于原文中的同一语域的表达法吗?或更偏爱保留原文的概念意义的中性译文吗?俚俗语是翻译中的一个常见问题,按许多译者的意识形态立场,它应该被压制,如方言一样,内涵义鲜有匹配的。
  配音电影的非自然性在于:广泛使用标准语言,改变了人们从风格上看待语篇的方式,使用了书面语所特有的特征,词汇太正式,不大可能出现在非正式的会话中。然而,虽然方言和个人特征语言也被标准化了,但词汇所创造的风格效果保留在配音版里,词汇层面所表征的社会区分通常保留在译文中。译者试图再现词汇的社会区分,为了使配音版同样大众化,他们在译文中毫不犹豫地引入了一些新的流行语。
  探索了字幕译者所面临的挑战,考察了口语性、话语层面和电影中的字幕之间的关系,认为中性的、几近非正式的语域是字幕的特征,削弱了原文的正式性。虽然字幕译者考虑了属于特定语类的词汇,但难以译出电影中出现的文化典故。

相关文章  
职业学校宣传片配音解说词
老一辈配音家谈入行过程
银行纪录宣传片配音文案
日本配音员发展简史
肯德基风味炸鸡店配音文案
《冰河世纪4》公布动漫配音演员
播音员镜头状态的充分把握
恶搞配音:南大女生1人配9人音 调侃"瘦子..
 
相关配音  
力度配音
好莱坞大片配音展示
德语配音
美式课件配音
超动感 时尚配音
英文配音作品
大气浑厚公司专题配音
感性篇广告篇配音
热门文章
纪录片配音技巧-电视纪录片..
录音室采访配音事项
勤奋和才能兼备成就配音艺术..
有关婚礼配音的点滴
消防大队建设配音示例
情感对播音的作用
如何做好企业形象宣传片呢
配音员语气 节奏的练习
《甄嬛传》配音工作进入尾声..
风景与浮云的体验方式
推荐文章
最新文章
如何做好企业形象宣传片呢
如何操作单点录音法
字幕与配音语域再现方面之实..
电影字幕翻译和配音翻译的语..
初学配音者如何入门
影视广告配音的表现形式
广告配音的形式
宣传片配音时的声音控制  配..
配音员需要隐藏自己成为明星..
配音员对配音话筒的应用与技..
配音题材 | 配音语种 | 配音公司 | 录音棚 | 配音机构 | 配音指南 | 配音保障 | 版权声明 | 网站地图